Twilight
(Tramonto sulle colline)
Questo pane che spezzo un tempo era frumento,
questo vino su un albero straniero
nei suoi frutti era immerso;
l’uomo di giorno o il vento nella notte
piegò a terra le messi, spezzò la gioia dell’uva…
Dylan Thomas: da “ This bread I break”
Strisce
di rosso e di viola
(segni lasciati dalla mano
di un invisibile pittore)
accendono
i vigneti sulle colline
in questa
calda
lunga
sera d’estate.
Solo il tocco del vento
con lieve fruscio
muove ogni foglia
in una magica danza.
Ed io
(simile a tela incompiuta
o a pagina bianca)
mi fermo
incapace di ascoltare
quei suoni tenui di un altro tempo
e aspetto
in silenzio
l’abbraccio avvolgente
della notte.
Lidia Chiarelli
Stanto Stefano Belbo, 2014
_____________________________________________________________
Twilight
(Sunset on the hills)
This bread I break was once the oat,
This wine upon a foreign tree
Plunged in its fruit;
Man in the day or wine at night
Laid the crops low, broke the grape's joy…
Dylan Thomas: from “ This bread I break”
Stripes
of red and purple
(marks left by the hand
of an invisible painter)
light up
the vineyards on the hills
on this
long
summer evening.
Only the touch of the wind
rustles every leaf
in a magical dance.
And I
(like an unfinished canvas
or a blank page)
unable to listen to
those soft sounds of another time
will stay and wait
in silence
for the enveloping embrace
of the night.
Lidia Chiarelli
Stanto Stefano Belbo, 2014
"Il vino nella letteratura, nell'arte, nella musica e nel cinema": premiazione a Santo Stefano Belbo
''Le Colline di Pavese'' - anno 38, n. 143 - luglio 2014, pp. 30-31