[意大利]丽迪娅•基亚雷利
木栅之季
秋
你挺立一如女王。
秋天的落叶
穿着红色和黄色的衣裳
珍贵的珠宝
映衬王者之美
冬
你移动的花园
在静寂中休眠
雪柔美如斯,白色的花边
环绕着光秃秃的树枝。
今天银灰一片。
夏
红色的罂粟花和麦穗的金耳朵
在微风中摇曳。
当你漫步夏日的田野
我们被你奇异的恩典
所迷
春
树枝上苹果花的芳香。
你美妙的音乐
轻轻回响。
世界在四月的微风中
慢慢醒来
(张智 译)
Translation by Ms. Zhang Zihan
[意大利]丽迪娅·基亚雷利
蓝绿色音乐
给乔治亚·奥基芙
……我在等待
那失去的音乐
再次响起
劳伦斯·弗林赫蒂
1921年,纽约
音乐自神秘
的黑色国度传来
一串渐强的音符
起初混沌
继而强烈
清晰
黑绿色与黑蓝色的碎片
张开像古老的扇子
海滩遥远
而光芒四射
细小的海浪
缓慢而轻巧地到来
一首快速而富有节奏的
蓝调包裹着
带有斑驳面纱的
阴暗花朵的柔软形状
与众不同的华丽
花园就此
诞生
突然
沉浸在
模糊而昏暗的光线中
在那苍白、寒冷
而遥远的
蓝色月亮中
(张紫涵 译)
疯狂的游戏
(宾得 6x7)
给戴安·阿勃丝
照下令你害怕的东西
戴安·阿勃丝
1970年,纽约
等待一个无限的时刻
我将会下坠
到深不可测的深渊
穿过
生命中的黑暗迷宫
不安的形状
(不真实的幼虫)
会突然醒来
把我包围
在未知房间里
空虚的神秘之中
时光会融化在乌黑的闪耀中
一个接一个地
我会看着他们的眼睛
我要用疯狂的游戏引诱他们
驯服他们向我的镜头投降
他们的存在
会给予我
每个不能言说的秘密
然后我们会一起
爬上那冰冷的
旋涡
然后
抓紧
那消失的沉默瞬间
一起
我们终会
让时间
静止
(张紫涵 译)
作者简介:
丽迪娅·基亚雷利,图象与诗歌运动的创始会员之一,2007年,在意大利的托里诺,她和迪伦·托马斯的女儿艾伦·托马斯一道,发起此艺术文学运动。自2011年以来,她已是一名屡获殊荣的诗人,并因其广泛传播的诗歌和艺术贡献,而获得斯旺西(英国)首届国际诗歌节的致敬证书。2019年,她荣获“Cinque Terre Golfo dei Poeti”(XXX版)一等奖。2014年,2015年,2016年和2018年,她被提名“手推车奖”。她的作品被翻译成多种语言,并发表在诗歌评论和多个国家的网站上。丽迪娅·基亚雷利也是一位著名的装置艺术家和拼贴艺术家。
暮光
紅色和紫色的
條紋
(無形畫家
在手上留下的痕跡)
在此
長長的
夏日黃昏
點亮
山上葡萄園
只有風的觸動
每片葉的沙沙聲
有如上演一場神奇的舞蹈。
而我
(如一張未完成的畫布
或空白頁)
無法為夜晚的
擁抱
在沉默中
留下來等待
並再次傾聽
那些柔軟的聲音
Twilight
Stripes
of red and purple
(marks left by the hand
of an invisible painter)
light up
the vineyards on the hills
on this
long
summer evening.
Only the touch of the wind
rustles every leaf
in a magical dance.
And I
(like an unfinished canvas
or a blank page)
unable to listen to
those soft sounds of another time
will stay and wait
in silence
for the enveloping embrace
of the night.
Lidia Chiarelli
往北航行
我今晚不入眠
不,我不會入眠,我會看著
潮汐慢慢撫慰
那寂寞峽灣的海岸。
在太陽最後一道光芒
熄滅時
這天
緋紅色地平線
雖然極力想留下
但我的眼光將迷失在
海洋無盡虛無中
接著
就在這時
一個未知的沉默
我會聆聽
你的尖叫聲
愛德華·蒙克
尖銳而響亮的回音
受到北方夜晚
的寒風
Sailing North
I will not sleep tonight
no, I will not sleep and I will look at
the slow tides caressing
the shores of lonely fjords.
My eyes will get lost into
the fathomless void of the ocean
as the last rays of the sun
turn off
the crimson horizon
of a day
which wants to linger
and then
it will be the time
when in an unknown silence
I will listen to
your scream
Edvard Munch
echoing loud and poignant
modulated
by the cold winds
of a northern night.
Lidia Chiarelli
海洋的呼喚
今天在沉默的地幔之下
只剩浪潮還活繃亂跳
無情的舞蹈著。
如珍珠般的雲
在遠處玩耍
而太陽
快速
來了又消失
頂著風中冰冷的感覺
我發抖依舊沿著烏木的懸崖走去
而
時間和空間消失
在鈷藍色海的
原始吼叫中。
The Ocean’s Call
Beneath a mantle of silence
only the waves are alive today
in their relentless dance.
Pearl clouds
play in the distance
and the sun
too quickly
comes and vanishes.
I walk along the ebony cliff
shivering at the wind’s icy touch
while
time and space dissolve
in the primordial roar
of the cobalt-blue sea.
Lidia Chiarelli
貓將會知道
銀色的月亮升起
在海面上
畫出
一條透明的路
今晚
只有一隻孤獨的貓
帶著我們。
風吟嘯著
喃喃說出屬於它的古老故事
The cats will know
A silver moon rises
drawing
a diaphanous path
on the ocean
Only a lonely cat
leads our way
tonight.
The wind moans
and whispers its ancient story
Other days will come
and
it will be the time
of missing words
A time when
all our memories
go missing
one by one
Lidia Chiarelli
罌粟紅
那個夏天
你不再有回憶
除了燒了你靈魂的
的小火焰
一千朵紅色罌粟花
在你的內心
切開傷口
流血涔涔。
你尋找遺忘的旅程
以一天中無聲的時刻開始
現在卻
在貧窮的心靈之路弄丟了。
日落光影長射
哀傷的預兆
染得天空全紅了
慢慢地
深沉的靜默
包圍著你
Poppy Red
Of that summer
you had no memories
only red poppies
small flames
that burned your soul
a thousand poppies
open wounds
bleeding
inside you.
Your journey in search of oblivion
started in the soundless hours of the day
now lost
in the barren paths of the mind.
Then long sunset strips
sad omens
stained the sky red
slowly
surrounding you
in deep muffled silence
Lidia Chiarelli
(English poem previously published by EEE, Moncalieri, Torino, Italy)
山崗上的五月天
春天的香氣
令人陶醉的芬多精
在夕陽的光芒中
包圍著你。
和在夢中一樣
洋紅色,紫色和紅色
草地長出
無數閃爍的花朵
如紅寶石和紫水晶
如一個古老的寶藏。
猶豫中
你輕輕觸摸
那些珍貴的寶石
而
同時
疾飛的海鷗
一再上演他們的遊戲
在五月的天空
May on the Hills
The fragrance of spring
intoxicating ether
envelops you
in the wavering light of sunset.
And as in a dream
magenta, purple and red
the meadows reveal
myriads twinkling flowers:
rubies and amethysts
an ancient treasure.
Your hesitant hands
gently touch
those precious jewels
while
the last darting seagulls
replay their games
in the sky of May
Lidia Chiarelli
(English poem previously published by EEE, Moncalieri, Torino, Italy)